Projekte / Arbeitsfelder
Malen und Zeichnen begleiten mich seit Kindertagen. Die Möglichkeiten der Pastellkreide entdeckte ich in der Zeit meiner Abschlussarbeit an der Sorbonne und nach wie vor bevorzuge ich dieses empfindliche Material als Arbeitsmittel.
Meine Motivwahl ist frei und entspringt dem Blick auf die Umgebung - oder ist - introspektiv - abstrakt.
"Dans la peinture de Christina Gumz, on a envie de suivre tous les chemins et les horizons qui s’ouvrent à nous. Il y a à travers ses paysages comme une mouvance chromatique expressionniste, dans le croisement d’une vision et de reflets figuratifs. À mes yeux, quelques échos des peintres allemands Ludwig Kirchner et Rolf Nesch."
Rodica Draghinscescu
“Die Malerei von Christina Gumz gibt Lust, all den Wegen und Horizonten zu nachzugehen, die sich uns öffnen. Den Landschaften entspringt ein expressionistisches chromatisches Feld - es kreuzen sich Vision und figurative Spiegelungen. In meinen Augen erinnern sie an die deutschen Maler Ludwig Kirchner und Rolf Nesch.”
Gerne setze ich auch Auftragsarbeiten um. Wenn Sie einen besonderen Motivwunsch haben, wenden Sie sich bitte an mich.
Wenn Sie an einer Ausstellung interessiert sind, schreiben Sie mir eine Mail (Kontakt).
Veröffentlichungen:
Portrait, Levure Litteraire N°13, 2017.
Zeichnung (Tinte), Revue A Verse, N°10, 2013.
Zwei Pastelle, Revue A Verse, N°5, 2010.
Fotografie:
Fotokalender Bürgerstiftung Neukölln – Juni 2015 + Juli 2013
Revue A Verse N°3, 2009
Ausstellungen:
2021 - "Träumereien" - August - September; Chemnitz - Kultureck
"KENNEN WIR UNS", Ausstellung zum Tag der Nachbarn, Mai 2019
Wusterauer Anger Kirchmöser (Brandenburg)
Organisiert vom Verein "Ein Wort pour un autre e.V."
Teilnehmende Künstler:
Anna zur Nieden
Ute Ringel
Christina Gumz
MINI-FILME: „Aux films des nuages – Die Musik der kleinen Filme“
Info-Café Berlin-Paris | Molkenmarkt 1 | 10179 Berlin + LAIKA, Neukölln (Berlin), 2014
Bilder, Geräusche der Stadt, der Natur, Milieustudien, Stille, “Das Rauschen der Zeit” – so die Kulisse und die Hauptdarsteller dieser Aufnahmen.
„OUVERTURES“, 2012
Vernissage am 21.3.2012
Info-Café Berlin Paris | Molkenmarkt 1 | 10179 Berlin
Da sich vieles immer mehr zusammenzieht und verschließt, innen wie außen, wollte ich in meinen Fotos „Öffnungen“ zeigen: ouvertures. Hinausgehen, einen Hang hinauf- oder zum Flussufer hinuntergehen – sich mit Abwesenheit konfrontieren, Ängste ablegen und Schwellen überschreiten… Jedes Fenster ist eine Einladung zum Reisen, zum Freisein oder einfach zum Schauen.
2010: „PARIS – MAL EIN WENIG ANDERS“
Morus 14, Berlin Neukölln
Überraschende Perspektiven. Kurioses Alltägliches. Einblicke in ein verwinkeltes, überfülltes Paris. Ausblicke auf Ruhepole der französischen Hauptstadt.
Mal ganz romantisch, auch verspielt, träumerisch, mal nachdenklich stimmend – erzählen die Fotos von den vielen Geschichten, die sich in der Metropole Paris verbergen.
2009 „BLICK FÜR PLATZ – BILDER EINER GROßSTADT“
MORITZHOF MAGDEBURG
In den ausgestellten Fotos beschäftige ich mich mit Platz und Raum in Paris. Zum einen richten sich meine Blicke auf öffentliches Leben im gemeinsamen Raum. Der zur Verfügung stehende Platz wird geteilt, aufgeteilt – geborgt? Schichten und Geschichten lassen sich erahnen.Wie wird der Raum belebt, gelebt und erlebt? Diese Fotos zeigen eine Fülle von Informationen, Farben, Linien und Kurven – sie sprechen von Enge und Gedränge aber auch von Lebendigkeit. Zum anderen konzentrieren sich meine Blicke auf stille Elemente, suchen Platz. Oder aber sie hinterfragen leise die Platzverteilung.
# en français
Publications:
Portrait, Levure Litteraire N°13, 2017.
Calendrier Bürgerstiftung Neukölln – Juin 2015 + Juillet 2013.
2009, Revue A Verse (N°3), Publication de deux photos.
Expositions:
KENNEN WIR UNS (=On se connaît?), Kirchmöser 2019
Exposition de groupe à l'occasion de la journée de voisins en Mai 2019
avec: Ute Ringel, Anna zur Nieden et Christina Gumz
MINI-METRAGES: „Aux films des nuages – Die Musik der kleinen Filme“ (2014)
Images, bruits de la ville, de la nature, du milieu, silences, „Bruit du temps“, seront le décor et les personnages principaux de ces mini-métrages.
Présenté à l’Info-Café Berlin Paris | Molkenmarkt 1 et au LAIKA, Neukölln, Berlin
„OUVERTURES“, à l’Info-Café Berlin Paris, Berlin (2012)
Parce que plus que jamais les choses se cadenacent, à l’intérieur comme à l’extérieur, j’ai voulu, pour ces photos, pratiquer des „ouvertures“. Sortir de chez soi, remonter la pente ou descendre au bord du fleuve – faire avec l’absence, ne pas prendre peur et franchir des seuils… Chaque fenêtre de ce monde est une invitation au voyage, à la liberté, ou simplement au regard. Les photos ont été prises entre 2001 et 2011 en Allemagne et en France.
SCHREIBEN
Meine langjährig Auslandserfahrung und die Auseinandersetzung mit Literatur im Rahmen meines Studiums sowie meiner Theaterarbeit haben mich dazu gebracht, in den Bereich des Schreibens - und genauer - der Übersetzung zu dringen.
Ich übersetze Prosa, Dramatik, Lyrik und Chansons.
Ich navigiere vor allem in den Sprachen Französisch und Deutsch. Aber auch Englisch "happens".
FR: Je traduis de la prose, du théâtre et de la poésie du français. Langues traduites: français, allemand, anglais.
EN: I translate prose, drama and poetry. Languages: French, German, English.
Referenzen :
Autoren: Rodica Draghincescu, Matthias de Breyne, Robert Homann-Cauquil, Irène Gayraud, Clément Labail, Elsa de Breyne, Wilfried N'Sondé...
Texte für Audioguides: Museum der Deutschen Binnenschifffahrt, Duisburg, 2017.
Zitate:
,,Rodica Draghincescu ist begeistert. Ich finde es sehr elegant in Rhythmus und Wortwahl." (Jörg Becken, KLAK Verlag)
"Je remarque la souplesse de la langue allemande qui essaie de suivre la sinuosité de mes poèmes français! " (Rodica Draghincescu)
"Christina Gumz a démontré ainsi qu'elle sait que dans la traduction il y a quelque chose de mathématique, structurel et esthétique. Son travail de traductrice était empreint d'une grande exigence, de minutie et de profondeur." (S. Brossette)
"Ta traduction m'a sincèrement impressionné, je ne manquerai pas de revenir vers toi en priorité si l'occasion se présente, ce qui me ferait très plaisir!" (Wilfried N'Sondé)
"Les traductions de Christina Gumz témoignent sans nul doute de sa maîtrise parfaite de l’allemand et du français. Son ouverture au dialogue sur les textes et les premières versions de ses traductions rendent en outre le travail avec elle très agréable et enrichissant." (Irène Gayraud)
Ihr Projekt:
Wenn Sie an einer Zusammenarbeit interessiert sind, kontaktieren Sie mich bitte.
Si vous souhaitez recevoir un dossier plus exhaustif, contactez moi.
If you wish to know more about my work, please feel free to contact me.